HomePage
Gallaudet University Press

11:12 Tuesday, December 22, 2009

Sign, Spanish, and English Filling the Air

Growing Up Hearing in a Deaf Puerto Rican Family

In Signing in Puerto Rican: A Hearing Son and His Deaf Family, Andrés Torres, the only child of deaf Puerto Rican immigrants, writes of growing up in New York in a Deaf/hearing family that communicated freely in a mix of Spanish, ASL, and English.

“My parents, Andrés Torres and Bienvenida Ayala, were married in April of 1946,” shares Torres, “having met the previous year at a party at the Ayalas’ apartment at 1494 Madison Avenue, near 103rd Street. The apartment had been a center of socializing for deaf people who had come to New York from Puerto Rico because the Ayalas had four beautiful deaf daughters, known as las mudas, and deaf men came from all over the city to ingratiate themselves with the Ayala elders. Andrés had fixed his sights on Bienvenida. It was a brief courtship steered aggressively by my father, who at thirty-two was nine years older than my mother. She resisted because she enjoyed the single life and didn’t want to tie herself down to a man just yet. But her three deaf sisters had already been married off, and her parents pressured her to wed.”

Torres, the only hearing member of his family, describes his early life as one of conflicting influences in his search for identity. Nevertheless, his journey never took him too far from his Deaf Puerto Rican family roots and the passion of arms, hands, and fingers filling the air with simultaneous translation and understanding.

Read more about Torres’s unique family life in chapter one, The A Train, and save 20% when you order Signing in Puerto Rican online or by mail. For online orders, type “DEC2009” in the box labeled “use promo code” located next to the “checkout” button.


“The scope of the discipline of sign language/deaf studies needs greater international perspective,” notes Samuel J. Supalla, “and Deaf History and Culture in Spain: A Reader of Primary Sources, edited by Benjamin Fraser, is a critical step toward realizing this goal. Oralism and manualism are polarizing models and need to be replaced with an alternative model in which signed languages used throughout the world are embraced and promoted. Before going further, we must understand how and why we arrived at the present situation. Examining the history of deaf education in Spain may shed light on this problem.”

In this volume of primary sources, editor and translator Benjamin Fraser presents 44 Spanish documents – translated into English – dating from 1417 to the present which trace the turbulent history of Deaf culture in Spain. Supalla further states, “This book represents a developing international perspective, and I sincerely hope we can begin to leave the well-known oralism versus manualism debate behind us and move forward in the twenty-first century.”

Both the table of contents and Benjamin Fraser’s introduction are available online. Order Deaf History and Culture in Spain now for a 20% savings off the regular price. For online orders, type “DEC2009” in the box labeled “use promo code” located next to the “checkout” button, or you can order by mail.


Recently, John Lee Clark’s Deaf American Poetry: An Anthology received a rave review from CHOICE magazine: “In this refreshing, rich, vivid anthology, the Deaf and legally blind Clark (himself a poet) presents 95 poems by 35 Deaf American poets from the signing community. The brief biographies that precede each poet’s work give a texture to the volume and increase understanding of Deaf poetics, a new area of poetics that ‘that opens boundaries between language,’ i.e., American Sign Language (ASL) and English. Clark intends the collection to serve two functions: to ‘introduc[e] the mainstream poetry-reading public to the Deaf world’ and to ‘increas[e] appreciation among Deaf people of poetry as a fine historical record and art form.’ He succeeds on both counts. Adding to a burgeoning ASL literature, this volume is companion to No Walls of Stone, ed. by Jill Jepson (1992), and The Deaf Way II Anthology, ed. by Tonya Stremlau (2002). An invaluable volume for those involved with the Deaf community. Summing Up: Highly recommended.” Read select poems from Deaf American Poetry, and order your copy today.


Just visiting? Subscribe now to the Gallaudet University Press E-newsletter and receive exclusive updates, book excerpts, and discounts...absolutely free.

Read previous Gallaudet University Press E-newsletters:

March 2002
April 2002
May 2002
June 2002
July 2002
August 2002
September 2002
October 2002
November 2002
December 2002
January 2003
February 2003
March 2003
April 2003
May 2003
June 2003
July 2003
August 2003
September 2003
October 2003
November 2003
December 2003
January 2004
February 2004
March 2004
April 2004
May 2004
June 2004
July 2004
August 2004
September 2004

October 2004
November 2004
December 2004
January 2005
February 2005
March 2005
April 2005
May 2005
June 2005
July 2005
August 2005
September 2005
October 2005
November 2005
December 2005
January 2006
February 2006
March 2006
April 2006
May 2006
June 2006
July 2006
August 2006
September 2006
October 2006
November 2006
December 2006
January 2007
February 2007
March 2007
April 2007

May 2007
June 2007
July 2007
August 2007
September 2007
October 2007
November 2007
December 2007
January 2008
February 2008
March 2008
April 2008
May 2008
June 2008
July 2008
August 2008
September 2008
October 2008
November 2008
December 2008
January 2009
February 2009
March 2009
April 2009
May 2009
June 2009
July 2009
August 2009
September 2009
October 2009
November 2009

Spring 2010 Catalog


HomePage

Contact the webmaster at gupress@gallaudet.edu

Copyright 1999-2009 Gallaudet University. All rights reserved.