|
|
![]() |
Tactile Sign Language: Turn taking and Questions in Signed
Conversations of Deaf-Blind People
(Glosses and translation into English)
1 3aDB
INDEX-f-short ALWAYS INDEX-adr-long-co SIGN INTERPRETER >
3aDB Do you usually inform the interpreter when you don’t understand? The first few lines are a communicative speech act, a question. In line 3-4, there is a response, which is relevant to the previous line. It contains a wh-word. This deals with a reported question, with 3bDB describing what she usually does to ask for a repetition in a situation with an interpreter. In line 5, 3aDB utters a follow-up. 3bDB then continues with the subject by repeating the spelling V-A-D (‘W-H-A-T’). 3aDB describes the typical passive receiver’s role of deaf-blind people in line 7-8. 3bDB continues with the subject by telling about a misunderstanding in a previous conversation with another conversational partner. How can deaf-blind people determine what are questions without access to non-manual signals like raised or knitted eyebrows? And how can they distinguish between questions that are addressed to them directly and reported questions like in the example above? A manually conveyed wh-word does not always mean that the utterance is a question directed to the conversational partner. |