Signed Language Interpretation and Translation Research

Selected Papers from the First International Symposium

Edited by Brenda Nicodemus & Keith Cagle

Categories: Translation and Interpreting Studies
Series: Studies in Interpretation
Imprint: Gallaudet University Press
Hardcover : 9781563686481, 288 pages, November 2015
Ebook : 9781563686498, 288 pages, November 2015
Request a Desk or Exam Copy Request a Media Review Copy

This first-of-its-kind volume contains ten papers from the 2013 International Symposium on Signed Language Interpreting and Translation Research that document current research on critical areas in interpretation and translation studies. The contributors cover topics ranging from the need for Deaf perspectives in interpretation research to discourse strategies and techniques that are unique to video relay call settings, and more.

 
 

Description

This volume brings together the best research presented at the first International Symposium on Signed Language Interpreting and Translation Research. Editors Brenda Nicodemus and Keith Cagle have gathered an international group of contributors who are recognized leaders in signed language interpreter education and research.

       The ten papers in Signed Language Interpretation and Translation Research cover a range of topics, including the need for Deaf perspectives in interpretation research, discourse strategies and techniques that are unique to video relay call settings, the benefits of using sociology as a lens for examining sign language interpreting work, translating university entrance exams from written Portuguese into Libras (Brazilian Sign Language), the linguistic choices interpreters make when interpreting ASL figurative language into English, the nature of designated interpreting, and grammatical ambiguity in trilingual VRS interpreting. The research findings and insights contained here will be invaluable to scholars, students, and practitioners.

 

Brenda Nicodemus is an associate professor in the Department of Interpretation and director of the Interpretation & Translation Research Center at Gallaudet University.

Keith Cagle is associate professor and BAI Program coordinator in the Department of Interpretation at Gallaudet University.

 
 

Reviews

"The chapters selected, and their organization, make for a well-organized and coherent read with a broad appeal, making this book a good addition to the curricula of interpreter preparation programs and the personal libraries of working interpreters as well."

— Barbara Shaffer, Journal of Deaf Studies and Deaf Education

"This, I would suggest, is the key value of the volume: it is accessible, and it inspires discussion and debate."

— Lorraine Leeson, Interpreting

"One of the collection's strengths is that it draws attention to a number of 'hot topics' in the field."

— Graham H. Turner, The Interpreters' Newsletter

"A strength across the studies [presented in this volume] is the use of multiple methods to address research questions: Most studies included objective analysis of interpreted texts complemented by participant reflection on interpreting process or impacts, or they include perspectives from more than one set of participants. In each case this enriches insight on the topic, informing readers about not only about conditions and products of interpreting/translating, but also about processes of interpreter metacognition and how contextual factors (outside of texts) contribute to interpretation outcomes."

— Rachel McKee, International Journal of Interpreter Education